Popiežius ragina pakeisti maldą "Tėve mūsų"

CC0 / pixabay / Библия
Библия - Sputnik Lietuva
Prenumeruokite
НовостиTelegram
Ne visomis pasaulio klabomis malda "Tėve mūsų" skamba vienodai, kai kuriose pasaulio vietose krikščionys sako "Dievas renkasi, sugundyti mus ar ne"

VILNIUS, gruodžio 8 — Sputnik. Popiežius Pranciškus interviu Italijos televizijos kanalui "TV2000" pasisakė už maldos "Tėve mūsų" teksto pakeitimą.

Anot popiežiaus, skaitant šią maldą anglų ir kai kuriomis kitomis kalbomis, galima pagalvoti, kad "Dievas renkasi, sugundyti mus ar ne".

"Tai negeras vertimas, nes daro užuominą į tai, kad Dievas išprovokuoja pagundą", — sakė Popiežius.

Jis taip pat priminė, kad Prancūzijoje tekstas jau pakeistas ir dabar skamba taip: "neleisk mums susigundyti". Tokiame žodžių junginyje, anot popiežiaus, visa kaltė dėl pagundos atitenka žmogui.

Даля Грибаускайте с понтификом Франциском - Sputnik Lietuva
Švęsti Lietuvos šimtmetį atvyks popiežius Pranciškus

Lietuvių kalboje ši katalikiškos maldos vieta jau skamba kaip reikalauja Popiežius: "Ir neleisk mūsų gundyti, bet gelbėk mus nuo pikto". Tačiau jeigu sakyti maldą lietuvių kalba taip, kaip tai daro ortodoksai, tai skamba: "Ir nevesk mūsų į pagundą".

"Tėve mūsų" labiausiai žinoma ir paplitusi krikščionių malda. Užrašyta Biblijos Naujajame Testamente, Evangelijoje pagal Matą, 6 skyriuje, nuo 9 iki 13 eilutės. Pagal Matą Jėzus Kristus šią maldą pateikė kaip pavyzdį, kai buvo paprašytas išmokyti melstis.

Be to, Biblijoje ši malda dar kartą minima Evangelijoje pagal Luką 11 skuriuje, nuo 2 iki 4 eilutės.

Žinomas seniausias maldos tekstas parašytas graikų kalba.

Naujienų srautas
0