Galvokite, ką šnekat. Lietuvos valdžia išsigando nepadorių žodžių

Valstybinės lietuvių kalbos komisijos (VLKK) Žodyno pakomisė išnagrinėjo žodžio "pederastas" reikšmę ir nusprendė, kad žeminamą šio žodžio reikšmę reikia pažymėti lietuvių kalbos žodyne
Sputnik
Valstybinės lietuvių kalbos komisijos (VLKK) Žodyno pakomisė apsvarstė žodžio "pederastas" reikšmę ir pritarė "Bendrinės lietuvių kalbos žodyne" planuojamai teikti šio žodžio menkinamajai reikšmei.
Nuo šiol šis žodis nebevartotinas leidyboje, visuomenės informavimo priemonėse, komentaruose ir viešajame gyvenime.
O štai valstybės pavadinimo Baltarusija lietuvių kalboje keisti nereikėtų, teigia Valstybinės lietuvių kalbos komisijos (VLKK) Laikinoji kalbos politikos pakomisė.
Lietuvos vidaus ir užsienio politikos aktualijos nepaveikė Baltarusijos. Jos pavadinimo. Pavadinimo konotacijos. O vienam "Bendrinės lietuvių kalbos žodyno" žodžiui suteikta menkinamoji reikšmė. To žodžio dabar vartoti negalima.   
Ekspertas: Baltarusiams nerūpi, kaip jų šalį vadins Lietuva
Valstybinė lietuvių kalbos komisija (VLKK) yra Lietuvos Respublikos Seimo įsteigta valstybės įstaiga, kuri kolegialiai sprendžia Valstybinės kalbos įstatymo įgyvendinimo klausimus.
Valstybinė lietuvių kalbos komisija be kita ko nagrinėja visuomenės kalbos kultūros klausimus ir priima dėl jų sprendimus, rūpinasi kalbos būkle švietimo įstaigose, visuomenės informavimo priemonėse, leidyboje, mokslo veikloje, viešajame gyvenime ir kitose srityse.
Valstybinė lietuvių kalbos komisija atskaitinga savo steigėjui — Lietuvos Respublikos Seimui.
"Pederastas" žodžio reikšmę VLKK svarstė šių metų balandžio 1 dieną ir pritarė, kad būsimajame "Bendrinės lietuvių kalbos žodyne" šis žodis būtų teikiamas su menkinamąja reikšme. Iki šiol įvairiuose žodynuose šis žodis labai aiškios menkinamosios reikšmės neturėjo.  
VLKK pirmininkas Audrys Antanaitis BNS sakė, kad sprendimas nebepalieka abejonių, jog šis žodis nebegali būti vartojamas kalbant apie homoseksualius asmenis, o pakoreguota jo reikšmė bus artimiausiu metu pateikta ir sudaromame "Bendrinės lietuvių kalbos žodyne".
"Būtent kalbant apie homoseksualius asmenis, tai jau būtų įžeidimas ir už tai reikės vienaip ar kitaip atsakyti", — pabrėžė  Audrys Antanaitis.
Savo ruožtu Lygių galimybių kontrolieriaus tarnyba informuoja, kad žodis yra nebevartotinas leidyboje, visuomenės informavimo priemonėse, komentaruose ir viešajame gyvenime, o nuo šiol žodynuose bus pažymima, kad "pederastas" turi menkinamą reikšmę.
"Kontekstas yra labai svarbus. Anksčiau šis žodis neigiamos konotacijos neturėjo, buvo įtrauktas į žodynus, vadovėlius ir pan. Dabar jau turi", — žiniasklaidai teigė "Bendrinės lietuvių kalbos žodyno" vyriausioji redaktorė, Lietuvių kalbos instituto vyresnioji mokslo darbuotoja, VLKK ekspertė dr. Danutė Liutkevičienė.
VLKK ekspertė D. Liutkevičienė teigiamai vertina susiformavusią Lietuvos teismų praktiką. Ekspertės manymu, visus terminus reikia vertinti atsižvelgiant į tai, kokią reikšmę jie įgyja laikui bėgant. O laikas juk bėga. Kitas dabar laikmetis.
LGBT atstovas Seime liko nepatenkintas Generalinės prokuratūros sprendimu
Štai kaip, pasak "Bendrinės lietuvių kalbos žodyno" vyriausiosios redaktorės, "pederastas" ketinamas pateikti rengiamame "Bendrinės lietuvių kalbos žodyne" (bkz.lki.lt): pederãstas dkt. (2) menk. homoseksualus vyras.
Žiniasklaidos analizės bendrovė "Mediaskopas" žiniasklaidos kanaluose nuo 2015 metų iki dabar užfiksavo 688 žodžio "pederastas" paminėjimus. Socialinėse medijose šis žodis tiek kartų paminimas per mėnesį. Tačiau tikslias komentarų apimtis išmatuoti yra sunku.
Dauguma paminėjimų žiniasklaidoje yra susiję su bylų nagrinėjimu, kaltinimais.
Žodis "pederastas" žiniasklaidoje yra vartojamas ir tiesiog menkinant politikus ar kitus asmenis, o ne aptariant aktualijas ar įvykius.
Valstybinė lietuvių kalbos komisija nepasakė nieko nauja, konstatavusi, kad žodis "pederastas" turi menkinamąją reikšmę.
O kada, VLKK nuomone, "pederastas" turėjo malonybinę, pagiriamąją ar kitokią teigiamą reikšmę?
Naujiena yra tai, kad Valstybinė lietuvių kalbos komisija rekomenduoja šio žodžio nevartoti leidyboje, masinės informacijos priemonėse ir viešajame gyvenime.
Ar tai reiškia, kad šis žodis jau uždraustas? VLKK to nepaaiškino.
Kultūringi, mandagūs žmonės šio žodžio ir taip nevartoja. Bet ką daryti su žymiausių pasaulio rašytojų tekstais?
"LGBT teplionės ant Lietuvos trispalvės". Kaip vėliavos skaido lietuvių visuomenę
Ne tik mėgstamo teisingumo ministrės autoriaus keikūno Charles'o Bukowskio, bet ir James'o Joyce'o, Umberto Eco, Jean'o Paul'o Sartre'o kūriniais, nekalbant jau apie šiuolaikinius autorius?
Valstybinė lietuvių kalbos komisija darbo iki galo nepadarė. Valstybinė lietuvių kalbos komisija nepasisakė dėl graikiško žodžio "pederastija".
Beje, prieš penkerius metus VLKK buvo priešingos nuomonės — jos konsultantai konstatavo, kad neįžvelgia neigiamo termino "pederastas" poveikio visuomenės kalbos kultūrai ir nekvestionuoja šio žodžio vartojimo leidyboje, visuomenės informavimo priemonėse, viešajame gyvenime ir kitose srityse.
Komisijos atstovai tuomet nurodė, kad Tarptautinių žodžių žodyne teikiama žodžio pederastas reikšmė yra "vyras, užsiimantis pederastija", t. y. "vyro lytinis santykiavimu su nesubrendusiu jaunuoliu pro išangę".
Jeigu dabar iš viešojo gyvenimo bus išguiti "pederastai", tai ką daryti su "pederastija"? Juk negali būti "pederastijos" be "pederastų". Kokiu žodžiu įvardinti šį reiškinį? Keisti jį sinonimu "sodomija"? Ar Valstybinė lietuvių kalbos komisija imsis ir Biblijos, uždrausdama Šv. Rašto žodžius Sodoma ir Gomora?
Yra sakoma: kaip pavadinsi, taip nepagadinsi.
Valstybinė lietuvių kalbos komisija (VLKK) užkrauta darbu. Nespėja vykdyti įsipareigojimų.
Metų pradžioje užsienio reikalų ministras Gabrielius Landsbergis, gavęs Baltarusijos opozicijos lyderės Svetlanos Tichanovskajos laišką, kreipėsi į Valstybinę lietuvių kalbos komisiją dėl Baltarusijos pavadinimo keitimo. Anot jo, tokia diskusija būtų "prasminga, prisidedanti prie Baltarusios tautos savimonės formavimosi".
Anot ministerijos, laiške buvo nurodyta, kad toks Lietuvos sprendimas išreikštų pagarbą kaimyninės valstybės suverenumui ir "palaikytų baltarusių tautos kalbinę ir kultūrinę tapatybę".
"Belarus — reiškia "Baltoji Rusia", o ne Rusija. Lietuvos užsienio reikalų ministerija kreipsis į Valstybinę lietuvių kalbos komisiją su prašymu įvertinti siūlymą ir pradėti pavadinimo patikslinimo procedūrą", — pranešime tuomet teigė ministras Gabrielius Landsbergis.
"Aš, kaip šiek tiek istorijos mokslų ragavęs, galiu turėti asmeninę nuomonę, kad ta dedamoji dalis "Rusija" yra kur kas vėlesnė. Nei su tauta, nei su valstybe nesietinas pavadinimas, o originalusis pavadinimas yra iš Kijevo Rusios laikų, būtent Baltoji Rusia, kuri mums priimtina ir pripažintina", — teigė užsienio reikalų ministras.
"Labai raginu valstybės institucijas įsitraukti į šią diskusiją, nes ji yra labai prasminga, prisidedanti prie Baltarusios tautos savimonės formavimosi", — tuomet pabrėžė G. Landsbergis.
Pasiūlymų dėl konkrečios pavadinimo formos ministerija tikėjosi iš komisijos.
Užsienio politikos subtilybės. Kaip Lietuvos elitas kuria savo "vertybinį" įvaizdį
"Lauksime Valstybinės lietuvių kalbos komisijos nuomonės ir pasiūlymo. Kadangi tai yra valstybės pavadinimas, tai turėtų būti įvertina kalbininkų", — beveik prieš keturis mėnesius sakė BNS G. Landsbergio atstovė spaudai Vytautė Šmaižytė.
Įvertinusi Baltarusijos opozicijos lyderės Sviatlanos Tichanovskajos prašymą oficialiu šalies pavadinimu įtvirtinti Belarusia, šių metų vasario mėnesį Valstybinė lietuvių kalbos komisija (VLKK) pasiūlė diskusiją dėl galimų kitų pagrindinių Baltarusijos pavadinimo variantų: Gudija, Baltarusia ar Baltoji Rusia.
VLKK pirminkas A. Antanaitis tvirtino, kad Tichanovskajos pasiūlytas variantas Belarusia nėra svarstomas, nes lietuvių kalboje bent pirmasis ar ir visi valstybių pavadinimų sandai (dalys) yra sulietuvinami.
A. Antanaitis anksčiau sakė, jog iš siūlomų trijų nepalaikytų varianto Baltoji Rusia, nes jis turi tradiciją rusų ir lotynų kalbose, bet ne lietuvių, kur tradiciškai vartotas Gudijos pavadinimas.
"Jei atsirastų pakankamai įtikinamų politinių ir istorinių priežasčių keisti šalies pavadinimą, aš, kaip kalbos komisijos pirmininkas, pasisakyčiau už variantą Baltarusia, bet neatmesčiau ir varianto Gudija", — žiniasklaidai kalbėjo A. Antanaitis.
Taip pat A. Antanaitis sakė, jog reikėtų neskubėti keisti pavadinimo "prisirišant prie politinių aktualijų", o vykdyti platesnę diskusiją su ekspertais ir visuomene.
Dabar Valstybinės lietuvių kalbos komisijos (VLKK) Laikinoji kalbos politikos pakomisė teigia, kad valstybės pavadinimo Baltarusija lietuvių kalboje keisti nereikėtų.
Ji pagaliau praėjusią savaitę apsvarstė Baltarusijos opozicijos lyderės Svetlanos Tichanovskajos prašymą oficialiu šalies pavadinimu įtvirtinti Baltarusia.
Europos parlamentarų dovana Lietuvai. Kaip lietuviai prisitaikys prie LGBT laisvės erdvės
Pakomisės nuomone, pavadinimo Baltarusija keisti nereikėtų, nes jis sistemiškai sudarytas iš tautovardžio baltarusiai, jo baigmuo yra tipinis valstybių pavadinimų baigmuo.
"Pavadinimui Baltarusia nepritartina kaip nesisteminės darybos variantui", — teigiama VLKK pranešime.
Daugumos pakomisės narių nuomone, prireikus būtų galima svarstyti pavadinimų Baltarusija, Gudija sukeitimą vietomis. Anot jų, palaikytini vartosenos tradiciją turintys pavadinimai Gudija, gudai.
Šiuo metu Lietuvoje galioja dvi trumposios (tradicinės) Baltarusijos pavadinimo formos: Baltarusija ir Gudija.
Lietuvos politikai ir kalbininkai nepakeitė Baltarusijos pavadinimo. Nepaveikė ir konotacijos. O štai vienam "Bendrinės lietuvių kalbos žodyno" žodžiui suteikta menkinamoji reikšmė. Ir to žodžio dabar vartoti negalima. Gali nubausti! Tokie laikai.  
Autoriaus nuomonė gali nesutapti su redakcijos pozicija.